|
|
|
|
 |
|
|
|
|
Милый впал в депрессию / Tsure ga Utsu ni Narimashite
Страна:Япония
Жанр: комедия
Год выпуска: 2011
Продолжительность: 02:01:15
Режиссер: Киёси Сасабэ / Kiyoshi Sasabe
Автор сценария: Такэси Аосима
По одноименной манге Тэнтэн Хосокава
В главных ролях:
Масато Сакай ... Микио Такасаки (милый)
кавайная барышня™ Аой Миядзаки ... Харуко Такасаки
В ролях:
Мицуру Фукикоси ... Сугиура
Кандзи Цуда ... Кадзуо Такасаки
Хироси Инудзука ... Кавадзи
Томио Умэдзава ... Миками
Рёсэй Таяма ... Камо
Рэн Осуги ... Ясуо Курита (отец Харуко)
Кимико Ё ... Сатоко Курита (мать Харуко)
Хироси Ямамото ... Кимидзука
Сабуро Тамура ... Цуда
Юта Накано ... Обата
Описание:
Пять лет назад Харуко (Аой Миядзаки) вышла замуж за Микио (Масато Сакай). Он работает в технической поддержке IT-компании, а она рисует мангу, которая, правда, успеха не имеет. Над их семейным очагом постепенно сгущаются тучи — нервная работа постепенно вгоняет Микио в депрессию, он теряет настроение, аппетит и интерес к жизни. Врач советует ему бросить такую работу, иначе последствия могут быть непредсказуемы. Ситуация грозила зайти в тупик, но... Кто бы мог подумать, что его кавайная жена соберет в себе все силы и направит их не только на воскрешение своего милого, но и на коммерческий успех своих, казалось бы, несерьезных рисунков!
© Pelikan
Дополнительная информация:
Харуко называет своего мужа цурэ (ツレ). Слово 連れ буквально переводится как товарищ, спутник. Поскольку на постере и в титрах слово написано катаканой, оно вполне может быть сокращением от слова 連合い (цурэай), что может быть переведено как спутник жизни, т.е. супруг или супруга.
От переводчика:
В моей жизни был период, когда я занимался технической поддержкой. Подтверждаю, что отдельные личности, которые туда обращаются, обладают способностями и (самое главное!) желанием не столько получать помощь, сколько разрушать людям мозг. Проверено на собственном опыте.
Перевод Garanchou

Если вы хотите поблагодарить пользователя, кликните по
картинке!
|